Do Vale à Montanha A völgyből a hegyre
Do vale à montanha, A völgyből a hegyre,
Da montanha ao monte, A hegyről a dombra,
Cavalo de sombra, Árnyék-ló kengyelben
Cavaleiro monge, Szerzetes katona,
Por casas, por prados, Falun, réten által,
Por Quinta e por fonte, Tanyán friss forrásra,
Caminhais aliados. Utak kötött céllal.
Do vale à montanha, A völgyből a hegyre,
Da montanha ao monte, A hegyről a dombra,
Cavalo de sombra, Árnyék-ló kengyelben
Cavaleiro monge, Szerzetes katona,
Por penhascos pretos, Sötét szirten által,
Atrás e defronte, Szemben, hátrahagyva,
Caminhais secretos. Utak titkos céllal.
Do vale à montanha, A völgyből a hegyre,
Da montanha ao monte, A hegyről a dombra,
Cavalo de sombra, Árnyék-ló kengyelben
Cavaleiro monge, Szerzetes katona,
Por plainos desertos Sivár pusztán által,
Sem ter horizontes, Nincsen horizontja,
Caminhais libertos. Utak szabad céllal.
Do vale à montanha, A völgyből a hegyre,
Da montanha ao monte, A hegyről a dombra,
Cavalo de sombra, Árnyék-ló kengyelben
Cavaleiro monge, Szerzetes katona,
Por ínvios caminhos, Úttalanon által
Por rios sem ponte, Folyókon átjutva,
Caminhais sozinhos. Utak önös céllal.
Do vale à montanha, A völgyből a hegyre,
Da montanha ao monte, A hegyről a dombra,
Cavalo de sombra, Árnyék-ló kengyelben
Cavaleiro monge, Szerzetes katona,
Por quanto é sem fim, Mennyire céltalan,
Sem ninguém que o conte, Én nélküli forma,
Caminhais em mim. Utak mind énrajtam.
Fernando Pessoa Lipp Márta fordítása
1932. október 24.
Kép: Vaszilij Kandinszkij: Kék lovas
Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: