FORDÍTÁSOK

Esik. Ma van Karácsony. Fernando Pessoa verse három változatban magyarul

monet-claude-morning-haze-1894

Esik. Ma van Karácsony

 

Esik. Ma van Karácsony.

Arra észak felé még inkább;

Hó van, ami rossz nagyon,

És hideg, ami sokkal kutyább.

 

Mindenki alél, aki él,

Mert a megmaradás napja ez,

A karácsonyi eső tény

Mielőtt havazni kezd.

 

Az elégedettség hiába

Az a szokásos Karácsony,

Mikor a testem agyon van fázva

Majd megfagyok és Nincs Karácsony.

 

Hagyom érezze, aki bír

A Karácsony amit csinál,

De ha  írok amíg a másik bír,

Jéggé dermed ez a láb.

                                                 Lipp Márta fordítása

 

Esik, karácsony napja ez.               Esik. Ma van Karácsony

Esik, karácsony napja ez,                       Esik. Ma van Karácsony.          
Az öröm most északon nagy:                 Biztosan jobb északra.
Ott hó van, mely keresztbe tesz,          Ott inkább hó az átok,
És hideg, mely sokkal rosszabb.            A fagy rosszabb szavamra.

Öröm ül a polgár-pofán,                         Ez az öröm teteje,
Mert e nap megülhet otthó’.                  Ez a nap általa jó.
Esik ez év karácsonyán.                         A Karácsony fekete
De inkább ez, mint a sok hó.                  Százszor inkább, mint a hó.

Nincs karácsony ezen kívül,                  Noha megszokást termett
Csak ma, így tartja a szokás,                 Ez az egész Karácsony
Amikor a testem kihűl,                          Ha a testem megdermed,
De nincs ünnep, csak vacogás.              Nincs Karácsony, de fázom.

Nem érzem már, kire utal,                    Érezze át, ki szólna,
S miért a karácsonyi nap,                      Ki szerint ez Karácsony,
Mert hogyha egy versszaknyival         Ha volna még egy strófa,
Többet írok, lábam lefagy.                    Már lefagyna a lábom.

 

Vaskó Péter fordítása                            Mohácsi Árpád fordítása     

 

Chove. É Dia de Natal

 

Chove. É dia de Natal.

Lá para o Norte á melhor;

Há a neve que faz mal,

E o frio que ainda é prior.

 

É toda a gente é contente

Porque é dia dr ficar,

Chove no Natal presente

Antes isso que nevar.

 

Pois apesar de ser esse

O Natal da convenção,

Quando o corpo me arrefece

Tenho o frio e Natal Não.

 

Deixo sentir a quem quadra

E o Natal o quem a fez,

Pois se escrevo ainda outra quadra

Fico gelado dos pés.

                                                           Fernando Pessoa verse

                                                           1930. december 25.

 

A versről készült videót megnézhetitek a youtube-on:

https://youtu.be/MNVXhwTBQqY

 

Kép: Claud Monet, Morning Haze, 1894.

 

 

 

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!