FORDÍTÁSOK

EGY PILLANGÓ JÁTSZADOZIK AZ ORROM ELŐTT. ALBERTO CAEIRO / FERNANDO PESSOA VERSE

Egy pillangó játszadozik az orrom előtt

 

Egy pillangó játszadozik az orrom előtt,

És az univerzumban először én veszem észre,

Hogy a pillangónak nincs mozgása, se színe,

Ahogy a virágnak sincs  se színe, se illata.

A pillangó szárnyain csak a színnek van színe,

Ami mozdul a pillangó mozdulatában, az maga a mozdulat.

Az illat a virágban az illatnak az illata.

A pillangó pusztán csak pillangó, egy lepke,

És a virág pusztán virág.

                                                              Lipp Márta fordítása

XL – Passa uma borboleta por diante de mim

 

Passa uma borboleta por diante de mim

E pela primeira vez no Universo eu reparo

Que as borboletas não têm cor nem movimento,

Assim como as flores não têm perfume nem cor.

A cor é que tem cor nas asas da borboleta,

No movimento da borboleta o movimento é que se move.

O perfume é que tem perfume no perfume da flor.

A borboleta é apenas borboleta

E a flor é apenas flor.

7-5-1914

Alberto Caeiro mesterkéletlen, természetes, az ártatlanságig nyíltszívű költő. Pessoa a harmadik heteronímje, Álvaro de Campos  személyében egy róla szóló memoárban e szavakkal méltatja: “A mesterem, Caeiro  nem pogány volt, ő maga volt a pogányság.”

A stílusa a szerény, túlontúl egyszerű anti-költészet.

Pessoa mindegyikük mesterének tartotta, önmagát is beleértve. Ami az életrajzát illeti: “1888-ban született” -, mint Pessoa maga -, “csupán elemi iskolát végzett, alkalmi munkákból élt, s mindösszesen 26 évesen tüdőbajban halt meg”.

Ezt a verset 26 évesen írta, az utolsó évében. Pessoa túlélte őt 21 évvel. A vers több dalt ihletett, mint például ezt:

 

Kép: Vincent van Gogh: Coquelicots et papillons, 1890. Alberto Caeiro születése után két évvel.

 

 

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!