FORDÍTÁSOK

IJESZTŐ SZERETNI TÉGED. SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDERSEN VERSE.

Ijesztő szeretni téged

 

Ijesztő szeretni téged a földön ami oly nagyon törékeny

 

Fájó szeretni téged ebben a torzító térben

Ahol minden megtör és tompít bennünket

Ahol minden hazudik és különválaszt.

 

Semmilyen csillag ne perzselje az arcodat

Semmilyen isten ne hozza fel a nevedet

Arra ahol te mész még a szél se járjon.

 

Egy kristálytiszta napot készítek teneked

Friss mint a szellő és ismétlődőn teljes

Mint ahogy sorjában nyílnak a hullámok.

                                                     Lipp Márta fordítása

 

Terror de Te Amar

 

Terror de te amar num sítio tão frágil como o mundo

Mal de te amar neste lugar de imperfeição
Onde tudo nos quebra e emudece
Onde tudo nos mente e nos separa.

Que nenhuma estrela queime o teu perfil
Que nenhum deus se lembre do teu nome
Que nem o vento passe onde tu passas.

Para ti eu criarei um dia puro
Livre como o vento e repetido
Como o florir das ondas ordenadas.

1950

         Sophia De Mello BreynerAndresen
         1919 Lisszabon - 2006 Lisszabon



Kép: Pablo Picasso, Ádám és Éva, 1931.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!