daruk rakják ki az árut a rakparton, és én szeretlek téged
daruk rakják ki az árut a rakparton, és én szeretlek téged.
izolált emberek sétálnak a körúton, és én szeretlek téged.
elektromos csöndek szikráznak a szerkezetekben, és én szeretlek téged.
rombolás áll a káosszal szemben, rombolás a káosszal szemben, és én szeretlek téged.
torz testek tükröződnek a kirakatokban, és én szeretlek téged.
éveket emészt el az elraktározott felejtés, és én szeretlek téged.
az egész város az éjre készülődik, és én szeretlek téged.
Lipp Márta fordítása
gruas no cais descarregam mercadorias e eu amo-te
gruas no cais descarregam mercadorias e eu amo-te.
homens isolados caminham nas avenidas e eu amo-te.
silêncios eléctricos faíscam dentro das máquinas e eu amo-te.
destruição contra o caos, destruição contra o caos e eu amo-te.
reflexos de corpos desfiguram-se nas montras e eu amo-te.
envelhecem anos no esquecimento dos armazéns e eu amo-te.
toda a cidade se destina à noite e eu amo-te.
2008.
Kép: Mario Eloy, Táncmulatság a kerületben.
Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: