FORDÍTÁSOK

JOSÉ LUÍS PEIXOTO HÉT VERSE

 

mikor a gyöngédség lesz a reggel egyetlen mértéke

 

egy nap, amikor a gyöngédség lesz a reggel egyetlen mértéke,

a karjaidban ébredek. meglehet, hogy minden határon túlmegy majd a bőröd szépsége.

és a fény tartalmazza a szerelem elképzelhetetlen jelentését.

egy nap, mikor az eső felszárad az emlékezetben, amikor a tél

olyan távoli lesz, amikor a tartózkodó közöny reagál végre

egy régóta  magában hordott hangra, veled leszek, és a madarak éneke

az ablakunkban. Igen, madarak énekelnek, virágok lesznek, de ami jön,

az én felelősségem lesz, mert a karjaidban ébredek, és egyetlenegy szót sem

szólok, még a szó elképzelését is elkerülöm, azért, nehogy lerombolódjon

a boldogság tökéletessége.

2001.

 

 

az idő hirtelenül szétáradt

 

az idő hirtelenül szétáradt az utcákon és a napokon,

ahogy a vihar hulláma, hogy magával sodorja a világot,

mutatja, hogyan szerettelek, mielőtt ismertelek.

a szemed a víz, a föld, a tűz, a levegő labirintusa volt,

amit szerettem,  amikor azt képzeltem el,  hogy szerettem,  mind a tiedé                                                                                              

volt, a te parancsod, ahogyan az élet szavait mondta, a te arcod volt.

a te bőröd volt, mielőtt megismertelek, a fákban, a

pillanatokban léteztél, és a felhőkben, ahogy a nap végét

nézegetik, nagyon messze tőlem, bennem, te voltál a fényesség.

2001.

 

 

Az örökkévaló magyarázata

 

az idő lassan mindent átformál az időben,

a gyűlölet időbe fordul, a szerelem

időbe fordul, a kín átformálódik az

időben.

 

minden, amiről úgy tartjuk, hogy mélyen van,

lehetetlen, állandó és megváltoztathatatlan,

lassan átalakul az időben.

 

az idő magában nem a semmi.

a semmi időszaka a semmi.

bár örökkévaló nem létezik,

csak az örökkévaló az, ami létezik.

 

a rajtam tartott szemed pillanatai jelentették a végtelent.

a mosolyod pillanatai adták a végtelent.

a ragyogó fényű tested jelentette a végtelent.

 

a végtelen lettél a végsőkig.

 

 

daruk rakják ki az árut a rakparton, és én szeretlek téged

 

daruk rakják ki az árut a rakparton, és én szeretlek téged.

izolált emberek sétálnak a körúton, és én szeretlek téged.

elektromos csöndek szikráznak a szerkezetekben, és én szeretlek téged.

rombolás áll a káosszal szemben, rombolás a káosszal szemben, és én szeretlek téged.

torz testek tükröződnek a kirakatokban, és én szeretlek téged.

éveket emészt el az elraktározott felejtés, és én szeretlek téged.

az egész város az éjre készülődik, és én szeretlek téged.

2008.

 

 

az író

 

azt mondta, nem tudom, vajon mért írom le a nevedet.

rápillantottam, azt feleltem, nem a nevem az egyetlen olyan

valami, amit le tudsz írni.

 

leírta egy papírlapra a nevemet, és beletelepedett

egy karosszékbe, és egy kandeláber fénye volt a hold sugara,

rávetült a leírt szavakra.

 

és azt mondta, szeretlek.

 

azt mondta, félek, hogy egy nap majd nem fogom birtokolni

a képességet, hogy leírjam a nevedet. azt mondtam, nem csak a

nevem az, amit le tudsz írni.

 

még sok-sok éven keresztül írogatta le a nevemet,

megkérdeztem, miért írogatod örökösen mindig

a nevemet. Akkor rám pillantott és megkérdezte halkan,

te ki vagy?

2002.

 

 

úgy csinálunk, mintha rendben volna minden

 

úgy csinálunk, mintha rendben volna minden, megtépázott

és a múlt vasruhájába burkolt testek, égésnyomok

bent a testben, a beszélgetések mélyén riadt sikolyok:

úgy csinálunk, mintha rendben volna minden, rám nézel és tudod:

az utca, ahol találkozik a szemünk, az éjszaka:

az emberek nem képzelnek: olyan nevetségesek az emberek,

olyan szánalmasak: az emberek beszélnek és nem képzelnek:

becsukódunk: úgy csinálunk, mintha rendben volna minden:

egyforma, forró vér a bőr alatt, bármi előtt, minden egyes napon,

félelem vihar a mosolygó ajkakon: tényleg meghalok?,

kérdezem magam: tényleg meghalok? Csak rám nézel és tudod:

tüzes vasak, láng, csönd és eső, ami nem beszélhet:

szerelem és halál: úgy csinálunk, mintha rendben volna minden:

kell az a mosoly: az óceán eléget, a tűzvész megfojt.

2001.

 

Szoba

 

A plakátok az ottmaradt cellux-szal

izzottak a falakon. A plüssmedvék

a karjukat összezárva, ezért a

majdnem semmiért, az ágyon lángoltak.

A régi diák lapjai, a nyári

képeslapok és a három itt hagyott

költemény megtisztulva izzott belül

az éjjeliszekrény asztalkában, a fiókban.

Megtettem tizenhat évet, a nyár ideért,

és a tűzoltóknak nem volt műszaki

felszerelésük és alkalmas emberük.

2008.

 

Lipp Márta fordításai

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!