Lelet
itta a tengert
szomjúság nélkül,
ahogy telt belül
vízzel, úgy eresztette rajta keresztül
a tüdőket
az órákkal, amelyekben benn
úszott az éjszakai asztal,
és nem emelhette fel
a szemét,
itta a tengert
lassan amit a néma testben
hallott, azzal összeolvadt,
ahol a fövenyben
a szótagok lapultak; és föléledtek
a tétlen kezek,
ahogyan a vak engedte őket,
Lipp Márta fordítása
Descoberta
bebia do mar
sem sentir sede,
satisfazia-se
com a água atravessando-lhe
os pulmões,
com as horas em que a mesa
flutuava noite adentro
e não podia erguer
os olhos,
bebia do mar
e se perdia no que ouvia,
no corpo silencioso
onde a areia
juntava sílabas, onde a cegueira
a acordava
e deixava suas mãos livres,
2005.
Alexandre Rodrigues da Costa brazil költő. (1972. Belo Horizonte, Brazília).
Kép: Henry-Edmond Cross (1856-1910), Beach on the Mediterranean.
Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: