FORDÍTÁSOK

DAL LEOPARDINAK. FERNANDO PESSOA VERSE.

 

Dal Leopardinak

 

De óh, elhaló hangon egyre jajgat

És feleselget a kétségbeesett szív:

„Ha nem valódi az eszme, az eszmét kitől kaptam?

Ha sem jóság, sem igazság nem létezik,

Miért van az, hogy a szív küzdelemre áhítozik,

Hogy védje a hiábavaló eszméit?

 

Ha színlelt a küldetés- és az Isten hit,

Ki tudja, hogy vajon mi is az emberi szív,

Miért van az emberi szív és az ítélőképesség,

Tudni, mi a jó, mi a rossz? Ha őrültség

Az igazat akarni, miért látszik

Jónak az igaz; mért van, hogy a jóság

A vágy? Mily kegyetlen, igazságtalan

Hitet adni, ha hinnünk nem tartozás?

 

Ha a bizonytalan világ és a kétség,

Ha a mulandó élet másik

Felében létezik a bensőséges, mély

Értelem, és a történetből a végső képkocka,

Mért van egy ingatag világban, ami átmeneti,

Ahol mindenből illékony és kétes jön ki,

Ma egy katasztrófa, egy bántás, a szív

Csak a fájdalom számára nyit?”

     {…}

Ugyanígy az elvont Ész sötétben és Hasztalan magasztosan

Párbeszédet folytat önmagában, a szív

Az értelemhez beszél hangosan

Magában, és nincs béke, és következmény sincs,

Mindegyik mintha csak ő lenne magában.

                                                Lipp Márta fordítása

 

Giacomo Leopardi                                            Fernando Pessoa

1798. június 29. Recanati –                   1887. június 13. Lisszabon-

1837. június 14.  Nápoly                        1935. november 30. Lisszabon

 

CANTO A LEOPARDI

 

Ah, mas da voz exâmine pranteia

O coração aflito respondendo:

«Se é falsa a ideia, quem me deu a ideia?

Se não há nem bondade nem justiça

Porque é que anseia o coração na liça

Os seus inúteis mitos defendendo?

Se é falso crer num deus ou num destino

Que saiba o que é o coração humano,

Porque há o humano coração e o tino

Que tem do bem e o mal? Ah, se é insano

Querer justiça, porque na justiça

Querer o bem, para que o bem querer?

Que maldade, que […] , que injustiça

Nos fez para crer, se não devemos crer?

Se o dúbio e incerto mundo,

Se a vida transitória

Têm noutra parte o íntimo e profundo

Sentido, e o quadro último da história,

Porque há um mundo transitório e incerto

Onde ando por incerteza e transição,

Hoje um mal, uma dor, e […] , aberto

Um só dorido coração?»

[…]

Assim, na noite abstracta da Razão, Inutilmente, majestosamente,

Dialoga consigo o coração,

Fala alto a si mesma a mente;

E não há paz nem conclusão,

Tudo é como se fora inexistente.

1934

Poesias Inéditas (1930-1935). Fernando Pessoa. (Nota prévia de Jorge Nemésio.) Lisboa: Ática, 1955 (imp. 1990).

 

Kép: Joan Miró, Tánc, 1925.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!