FORDÍTÁSOK

FERNANDO PESSOA. LUÍS FILIPE DE CASTRO MENDES VERSE.

 

Fernando Pessoa

 

Semmibe foszlatjuk a gesztusokat,

amit a szív közelében élő test úgy ért,

hogy a tökéletes tenger belefullad

a habba. És visszhang lesz bennünk a sötétség.

 

A tökéletes toll hangja fájdalmas,

ahogy ívébe vonja a hab egyedüllétét,

míg leomlanak a valóság felperzselt,

kihalt szirtjei. A tél hamar tömött

ásványba és aranyba zárja az időt,

ami a csillagok lángjaiból lett.

 

Hagyjuk, hogy az elaltatott szó érezze az

ész erős, távolságtartó jelenlétét,

és akkor majd a szív bennünk győzelmet arat,

 

ha kezdetét veszi a hideg, és az árnyjáték

az életünkre borítaná a havat,

és a magányt  újra leplezni szeretné.

                                      Lipp Márta fordítása

 

 

LUÍS FILIPE DE CASTRO MENDES

 

Fernando Pessoa

 

Disfarçamos os gestos nessa bruma

Que o corpo sabe rente ao coraçao

– como o perfeito mar morre na espuma

e vem ouvir-se em nós a escuridão.

 

Perfeito o magoado som de pluma

que modula em seu arco a solidão.

de espuma se desfazem as queimaras

nas falésias desertas do real.

E já inverno fecha em ouro e sal

um tempo que foi lume das esferas.

 

Deixamos que a palavra adormecida

ganhe a crua distância da razão

e o coração nos leve de vencida,

 

que já o frio começa e a ilusão

inundará de neve a nossa vida

e negará de novo a solidão.

1993.

 

 

Kép: Szivárvány, Wikipédia

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!