FORDÍTÁSOK

A FELHŐK KOMORAK. FERNANDO PESSOA VERSE.

 

A felhők komorak

 

A felhők komorak,

De a déli oldalon

Egy parányi ég

Szomorúan kék.

 

Nem a gondolat tehát

Benn a feloldozás,

A parányi emlékeztet,

Hogy létezik a lélek.

 

Az a parányi az,

Ami igaz, hogy van

Örökkévaló szépség,

Mindegy, mit tartalmaz.

      Lipp Márta fordítása

 

 

As nuvens são sombrias

 

As nuvens são sombrias

Mas, nos lados do sul,

Um bocado do céu

É tristemente azul.

 

Assim, no pensamento,

Sem haver solução,

Há um bocado que lembra

Que existe o coração.

 

E esse bocado é que é

A verdade que está

A ser beleza eterna

Para além do que há.

5-4-1931

Poesias Inéditas (1930-1935). Fernando Pessoa. (Nota prévia de Jorge Nemésio.) Lisboa: Ática, 1955 (imp. 1990).

 

Kép: El Greco, Toledo látképe. 1597-1599.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

A Google és Facebook belépéssel automatikusan elfogadod felhasználási feltételeinket.

VAGY


| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!