A napot és az éjszakát pergetve
Ahogy a napot és az éjszakát pergettem
a remény és az álom állatait hívtam
és a forgatókönyvbe új jelek ivódtak be
amik egy ősrégi írást tártak fel
ekképpen tehát egy vizes folt avatott be engem
egy gazdagon hálózott szöveg belsejében amely
a komplex emberi összefüggést ábrázolta
attól a naptól haragos állatok vizslattak
a nyomomban és aggodalmaskodva másmilyen szavakat
bányásztak elő és az örökös ellenségeskedéssel
tévútra csaltak
Ahogy a napot és az éjszakát pergetem
a bizakodás összes állatát hívom hogy legyen végre
az élet a horizont és az álom
Lipp Márta fordítása
Lavrando o dia e a noite
Lavrando o dia e a noite chamei a mim
os animais da confiança e do sonho
e no guião da vida surgiram pegadas
revelando uma escrita antiga
iniciei-me então com uma tinta de água
encontrada num texto cuja malha era densa
e traçava o complexo contexto humano
desde esse dia animais da ira perscrutam
ao longe o meu caminho e com receio inventam
palavras díspares e com animosidade iludem
em descaminho
Lavrando o dia e a noite chamo a mim
todos os animais da confiança para que a vida
seja enfim o horizonte e o sonho
2015.
Gisela Gracias Ramos Rosa portugál költő. (1964. Maputo, Mozambik). Kulturális antropológus. Tíz verseskötete jelent meg. 2012-ben elnyerte az Unesco költészeti díját.