A felfegyverkezett nők a leggyönyörűbbek
csőre töltött fegyverük
van a revolvertáskában,
készen hogy előrántsák bármilyen szituációban.
A felfegyverkezett nők nem gyártanak rímeket.
Lövéseket adnak a verseknek
s hogy a golyót visszanyerjék boncolásra küldik a tetemet.
Lipp Márta fordítása
As meninas armadas são as mais belas,
têm no coldre uma arma
lotada de munições,
pronta a ser sacada em inúmeras situações.
As meninas armadas não fazem rimas.
Dão tiros nos poemas
e mandam autopsiar o corpo para reaverem as balas.
2014.
Cláudia Lucas Chéu (1978. Lisszabon). Portugál költő, dramaturg, forgatókönyvíró, színésznő. A művészeti végzettségek mellett a Lisszaboni Új Egyetem filozófia – esztétika szakán szerzett diplomát. Színház- és kiadó társalapító. Több, színházzal kapcsolatos könyve jelent meg, és 2014 óta négy verseskötete.


Kommentek