FORDÍTÁSOK

MIGUEL TORGA: POÉTIKUS NAP

Poétikus nap

Poétikus nap,

Amit átitat

A szép!

A tompa hajnal,

A vészt hordozó hírek,

És váratlanul minden

Fényes lesz, tele bájjal!

 

Még hogy nincsenek csodák!

Vannak, de azokban nem a szokásos tény van…

 

Igazi bánat,

Hogy az emberi lélek nem eléggé tágas,

Vagy hogy már nincs hely benne másnak.

                                                Lipp Márta fordítása

 

Dia Poético

Que lindo dia
De poesia
Se pôs!
A manhã baça,
O jornal carrancudo,
E, de repente, tudo
Cheio de luz e graça!

E que não há milagres!
Há, mas são destes, que não provam nada…

É uma pena
Que a nossa alma seja tão pequena,
Ou já esteja ocupada

Coimbra, 1950. június 7.

A “Diário V.”  (Napló V.) című kötetben.

 

 

Miguel Torga (Adolfo Correia de Rocha, 1907. São Martinho de Anta – 1995. Coimbra). A XX. század egyik legnagyobb portugál költője. Orvos, költő, író, és drámaíró.   Ő volt az első, akit Camões Díjjal tüntettek ki 1989-ben. 1960 és 1994 között többször jelölték Nobel Díjra, és őszintén remélték, hogy ő lesz az első portugál nyelvű író, aki megkapja.

 

 

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

A Google és Facebook belépéssel automatikusan elfogadod felhasználási feltételeinket.

VAGY


| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!