{"version":"1.0","provider_name":"FORD\u00cdT\u00c1SOK","provider_url":"https:\/\/compilatore.cafeblog.hu","author_name":"Lipp M\u00e1rta","author_url":"https:\/\/compilatore.cafeblog.hu\/author\/lipp-marta\/","title":"IMIT\u00c1CI\u00d3. EGY GONDOLAT K\u00c9T VERSBEN","html":"<p><img class=\"alignnone wp-image-39 size-full\" src=\"https:\/\/compilatore.cafeblog.hu\/files\/2016\/12\/Gauguin-Christ-in-the-garden-of-oil.jpg\" alt=\"gauguin-christ-in-the-garden-of-oil\" width=\"1300\" height=\"1012\" \/><\/p>\r\n<p><strong>Antoine-Vincent Arnault<\/strong><\/p>\r\n<p><strong>Lev\u00e9l a sz\u00e9lben<\/strong><\/p>\r\n<p>Lev\u00e1lva sz\u00e1radr\u00f3l,<\/p>\r\n<p>Szeg\u00e9ny kisz\u00e1radt lev\u00e9l,<\/p>\r\n<p>Hova m\u00e9sz? \u2013 Semmit sem tudok r\u00f3la.<\/p>\r\n<p>Az ork\u00e1n sz\u00e9tt\u00f6rte a t\u00f6lgyf\u00e1t,<\/p>\r\n<p>Ami egyetlen t\u00e1maszom volt.<\/p>\r\n<p>Szesz\u00e9lyes fuvallat\u00e1val<\/p>\r\n<p>Zef\u00edr vagy \u00c9szaki Sz\u00e9l<\/p>\r\n<p>Att\u00f3l a napt\u00f3l vezet engem<\/p>\r\n<p>Erd\u0151b\u0151l s\u00edks\u00e1gra,<\/p>\r\n<p>Hegyr\u0151l v\u00f6lgybe;<\/p>\r\n<p>Megyek, ahova visz a sz\u00e9l,<\/p>\r\n<p>Panaszkod\u00e1s vagy ijedelem n\u00e9lk\u00fcl;<\/p>\r\n<p>Megyek, ahova minden megy,<\/p>\r\n<p>Ahova megy a r\u00f3zsalev\u00e9l,<\/p>\r\n<p>\u00c9s a bab\u00e9rlev\u00e9l.<\/p>\r\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lipp Tam\u00e1s ford\u00edt\u00e1sa<\/p>\r\n<p><strong>La feuille au vent<\/strong> <img class=\"alignright wp-image-40 size-thumbnail\" src=\"https:\/\/compilatore.cafeblog.hu\/files\/2016\/12\/Antoine-Vincent-Arnold-150x150.jpg\" alt=\"antoine-vincent-arnold\" width=\"150\" height=\"150\" \/><\/p>\r\n<p>De ta tige d\u00e9tach\u00e9e,<\/p>\r\n<p>Pauvre feuille dess\u00e9ch\u00e9e,<\/p>\r\n<p>O\u00f9 vas-tu\u00a0? - Je n'en sais rien.<\/p>\r\n<p>L'orage a bris\u00e9 le ch\u00eane<\/p>\r\n<p>Qui seul \u00e9tait mon soutien.<\/p>\r\n<p>De son inconstante haleine<\/p>\r\n<p>Le z\u00e9phyr ou l'aquilon<\/p>\r\n<p>Depuis ce jour me prom\u00e8ne<\/p>\r\n<p>De la for\u00eat \u00e0 la plaine,<\/p>\r\n<p>De la montagne au vallon.<\/p>\r\n<p>Je vais o\u00f9 le vent me m\u00e8ne,<\/p>\r\n<p>Sans me plaindre ou m'effrayer\u00a0:<\/p>\r\n<p>Je vais o\u00f9 va toute chose,<\/p>\r\n<p>O\u00f9 va la feuille de rose<\/p>\r\n<p>Et la feuille de laurier.<\/p>\r\n<p>1802 (Antoine-Vincent Arnault Poems)<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>Arnault 36 \u00e9ves kor\u00e1ban \u00edrta ezt a verset.\u00a0 Ennek nyom\u00e1n sz\u00fcletett meg <strong>Giacomo Leopardi Imitazione<\/strong> c\u00edm\u0171 verse. Nem lehet biztosan tudni, mikor, de Carducci szerint 1818-ban \u00edrta a 20 \u00e9ves Leopardi, vil\u00e1gh\u00edr\u0171v\u00e9 t\u00e9ve vele <strong>Antoine-Vincent Arnault<\/strong> <strong>La feuille au vent <\/strong>c\u00edm\u0171 vers\u00e9t is.\u00a0<\/p>\r\n<p>Leopardi parafr\u00e1zisnak tekintette a saj\u00e1t k\u00f6ltem\u00e9ny\u00e9t, ez\u00e9rt lett a c\u00edme \"Imit\u00e1ci\u00f3\".\u00a0 \u00c9n azonban t\u00f6bbet \u00e9rzek benne, mint\u00a0 korrekt c\u00edmad\u00e1st.\u00a0 Az ember\u00a0 l\u00e9nyeg\u00e9hez tartozik, hogy ut\u00e1nzat, az\u00e9, aki mozgatja.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><strong>Imit\u00e1ci\u00f3<\/strong><\/p>\r\n<p>Tulajdon t\u00f6rzsedt\u0151l t\u00e1vol<\/p>\r\n<p>Szeg\u00e9ny t\u00f6r\u00e9keny lev\u00e9l<\/p>\r\n<p>Hova m\u00e9sz? - A b\u00fckkf\u00e1t\u00f3l<\/p>\r\n<p>Elszak\u00edtott a sz\u00e9l, onnan hol a b\u00f6lcs\u0151m volt.<\/p>\r\n<p>\u0150 megfordul, let\u00e9r b\u00e1rhol<\/p>\r\n<p>Az erd\u0151b\u0151l a mez\u0151re,<\/p>\r\n<p>A v\u00f6lgyb\u0151l a hegyekbe visz a tet\u0151re.<\/p>\r\n<p>V\u00e1ndorolok \u00f6r\u00f6k\u00f6sen<\/p>\r\n<p>Egy\u00fctt \u0151vele, nem is tudok semmi m\u00e1sr\u00f3l.<\/p>\r\n<p>Hova minden dolog el\u00e9r,<\/p>\r\n<p>Megyek, mint mindenki m\u00e1s,<\/p>\r\n<p>Ahogy a r\u00f3zsalev\u00e9l<\/p>\r\n<p>\u00c9s a bab\u00e9r az \u00e1gr\u00f3l.<\/p>\r\n<p>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 Lipp M\u00e1rta ford\u00edt\u00e1sa.<\/p>\r\n<p><strong>XXXV - IMITAZIONE<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <img class=\"alignright wp-image-42 size-thumbnail\" src=\"https:\/\/compilatore.cafeblog.hu\/files\/2016\/12\/Leopardi-150x150.jpg\" alt=\"leopardi\" width=\"150\" height=\"150\" \/><\/p>\r\n<p>Lungi dal proprio ramo,<br \/> Povera foglia frale,<br \/> Dove vai tu? - Dal faggio<br \/> L\u00e0 dov'io nacqui, mi divise il vento.<br \/> Esso, tornando, a volo<br \/> Dal bosco alla campagna,<br \/> Dalla valle mi porta alla montagna.<br \/> Seco perpetuamente<br \/> Vo pellegrina, e tutto l'altro ignoro.<br \/> Vo dove ogni altra cosa,<br \/> Dove naturalmente<br \/> Va la foglia di rosa,<br \/> E la foglia d'alloro.<\/p>\r\n<p>Ezen a vide\u00f3n Leopardi verse hallhat\u00f3 olaszul:<\/p>\r\n<p>https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=ddtNVJxCmoY<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p><strong>Frederick Townsend<\/strong>\u00a0 ford\u00edt\u00e1s\u00e1t\u00a0 1887-ben adt\u00e1k ki, ma is \u00e9l\u0151. 2008-ban ism\u00e9t megjelent reprint kiad\u00e1sban. <\/p>\r\n<p><strong>Imitation<\/strong><\/p>\r\n<p>Wandering from the parent bough,<\/p>\r\n<p>Little, trembling leaf,<\/p>\r\n<p>Whither goest thou?<\/p>\r\n<p>\u201cFrom the beech, where I was born,<\/p>\r\n<p>By the north wind was I torn.<\/p>\r\n<p>Him I follow in his flight,<\/p>\r\n<p>Over mountain, over vale,<\/p>\r\n<p>From the forest to the plain,<\/p>\r\n<p>Up the hill, and down again.<\/p>\r\n<p>With him ever on the way:<\/p>\r\n<p>More than that, I cannot say.<\/p>\r\n<p>Where I go, must all things go,<\/p>\r\n<p>Gentle, simple, high and low:<\/p>\r\n<p>Leaves of laurel, leaves of rose;<\/p>\r\n<p>Whither, heaven only knows!\u201d<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>Nyersford\u00edt\u00e1sban magyarul :<\/p>\r\n<p>Imit\u00e1ci\u00f3<\/p>\r\n<p>Elk\u00f3borolva a sz\u00fcl\u0151i \u00e1gt\u00f3l \/ Kicsi, reszket\u0151 lev\u00e9l \/ Ugyan hova m\u00e9sz?\/ \"A b\u00fckkf\u00e1t\u00f3l, ahol sz\u00fclettem, \/ Az \u00e9szaki sz\u00e9l elszak\u00edtott, \/ \u0150t k\u00f6vetem rep\u00fcl\u00e9s\u00e9ben \/ Hegyen \u00e1t, v\u00f6lgy\u00f6n \u00e1t, \/ Az erd\u0151b\u0151l a s\u00edks\u00e1gra, \/ Hegyre fel \u00e9s le megint. \/ \u00d6r\u00f6kk\u00e9 \u00faton \u0151vele, \/ Enn\u00e9l t\u00f6bbet nem mondhatok. \/ Ahova megyek, minden dolognak mennie kell, \/ Finomnak, egyszer\u0171nek, magasnak \u00e9s alacsonynak; \/ A bab\u00e9rlev\u00e9lnek \u00e9s a r\u00f3zsalev\u00e9lnek: \/ Hogy hova, csak az \u00e9g tudja!\"<\/p>\r\n<p>Nekem nagyon tetszik, \u00e9s \u00e9rdekes is sz\u00e1momra ez a ford\u00edt\u00e1s. Nem tartja Leopardi 13 sor\u00e1t.\u00a0 Hozz\u00e1told k\u00e9t magyar\u00e1z\u00f3 sort, mely tartalmat a Leopardi vers st\u00edlus\u00e1ban hordozza. \u00cdgy 15 soros lesz, mint az Arnault vers.<\/p>\r\n<p>A vide\u00f3 linkj\u00e9t nem tudom be\u00edrni, mert nem \u00e9rz\u00e9keli a cafeblog. A YouTube-on nem tal\u00e1ltam angolul, de\u00a0 ha valaki szeretn\u00e9 meghallgatni, \"poemhunter\" c\u00edmsz\u00f3val \u00e9s a vers c\u00edm\u00e9vel megtal\u00e1lja a neten.<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>K\u00e9p: Paul Gauguin, Christ in the Garden of Olives. 1889.l<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>\r\n<p>&nbsp;<\/p>","type":"rich"}