<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>FORDÍTÁSOK</provider_name><provider_url>https://compilatore.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Lipp Márta</author_name><author_url>https://compilatore.cafeblog.hu/author/lipp-marta/</author_url><title>LELET. ALEXANDRE RODRIGUES DA COSTA VERSE.</title><html>&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-511 size-large&quot; src=&quot;https://compilatore.cafeblog.hu/files/2017/07/Cross-Henry-Edmond-Beach-on-the-Mediterranean-600x366.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;600&quot; height=&quot;366&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Lelet&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;itta a tengert&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;szomjúság nélkül,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ahogy telt belül&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;vízzel, úgy eresztette rajta keresztül&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;a tüdőket&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;az órákkal, amelyekben benn&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;úszott az éjszakai asztal,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;és nem emelhette fel&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;a szemét,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;itta a tengert&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;lassan  amit a néma testben&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;hallott,  azzal összeolvadt,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ahol a fövenyben&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;a szótagok lapultak; és föléledtek&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;a tétlen kezek,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;ahogyan a vak engedte őket,&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;                        &lt;em&gt;Lipp Márta fordítása&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;&lt;strong&gt;Descoberta&lt;/strong&gt;&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;bebia do mar&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; sem sentir sede,&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; satisfazia-se&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; com a água atravessando-lhe&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; os pulmões,&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; com as horas em que a mesa&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; flutuava noite adentro&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; e não podia erguer&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; os olhos,&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;&lt;strong&gt; bebia do mar&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; e se perdia no que ouvia,&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; no corpo silencioso&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; onde a areia&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; juntava sílabas, onde a cegueira&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; a acordava&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;&lt;strong&gt; e deixava suas mãos livres, &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt; &lt;strong&gt;2005.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alexandre Rodrigues da Costa brazil költő. (1972. Belo Horizonte, Brazília).&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Kép: Henry-Edmond Cross (1856-1910), Beach on the Mediterranean.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</html><type>rich</type></oembed>