<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>FORDÍTÁSOK</provider_name><provider_url>https://compilatore.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Lipp Márta</author_name><author_url>https://compilatore.cafeblog.hu/author/lipp-marta/</author_url><title>Alice Ruiz: Haikuk</title><html>&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-medium wp-image-1351&quot; src=&quot;https://compilatore.cafeblog.hu/files/2019/05/azalea-bushes-400x300-2-300x225.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;225&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Eső a tavon&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minden csepp&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;megint egy új tó&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;egy csillag és egy&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;szentjánosbogár közt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;megy le a nap.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Semmi sem olyan mint&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Az éj sötét&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;És minden világos.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;az este&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;végén mennydörgés&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;után a csend a legnagyobb&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Kívülem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a tájban elképzelem&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a képet aki voltam&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;bent a kertben&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;korábban érkezik a végéhez&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a nap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;öreg lapok között&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;egy levél még mindig&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;zöld a régi házból&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;kioltja a fényt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;virradat előtt egy&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;szentjánosbogár&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;szürke délután&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minden azálea&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;rózsaszínben ég&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a szél elvonult&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pusztán csak a fák&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;integetése maradt&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;      &lt;/strong&gt;&lt;em&gt;Lipp Márta fordítása&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Chuva no lago&lt;br /&gt;cada gota&lt;br /&gt;um lago novo&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;entre uma estrela&lt;br /&gt;e um vagalume&lt;br /&gt;o sol se põe.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Nada como a noite&lt;br /&gt;Escurece&lt;br /&gt;E tudo se esclarece.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;fim de tarde&lt;br /&gt;depois do trovão&lt;br /&gt;o silêncio é maior&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Fora de mim&lt;br /&gt;imagino na paisagem&lt;br /&gt;a imagem do que fui&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;dentro do jardim&lt;br /&gt;o dia chega mais cedo&lt;br /&gt;ao fim&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;entre velhas páginas&lt;br /&gt;uma folha ainda verde&lt;br /&gt;da casa antiga&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;apaga a luz&lt;br /&gt;antes de amanhecer&lt;br /&gt;um vagalume&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tarde cinza&lt;br /&gt;toda azaléia&lt;br /&gt;arde em rosa&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;o vento passou&lt;br /&gt;restou apenas&lt;br /&gt;o aceno das árvores&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;size-medium wp-image-1352 alignright&quot; src=&quot;https://compilatore.cafeblog.hu/files/2019/05/alice-ruiz-l-1-300x300.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;300&quot; height=&quot;300&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Alice Ruiz&lt;/strong&gt; (1946. Curitiba) brazil költő. Több mint húsz verseskötete jelent meg, egyebek mellett haikuk is. Haikuiban nem alkalmazkodik a hagyományos formákhoz, például sem  összességében, sem soronként nem tartja a  szótagszámot. A versei portugál nyelvterületen kívül megjelentek az Egyesült Államokban, Belgiumban, Mexikóban, Argentínában, Spanyolországban és Írországban is.&lt;/p&gt;</html><type>rich</type></oembed>