<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><oembed><version>1.0</version><provider_name>FORDÍTÁSOK</provider_name><provider_url>https://compilatore.cafeblog.hu</provider_url><author_name>Lipp Márta</author_name><author_url>https://compilatore.cafeblog.hu/author/lipp-marta/</author_url><title>SARA F. COSTA: MUNKANAP</title><html>&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-1356 size-large&quot; src=&quot;https://compilatore.cafeblog.hu/files/2019/05/Valentin-Rekunenko-Валентин-Рекуненко-TuttArt@-44-600x554.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;600&quot; height=&quot;554&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Munkanap&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a tavaszi mélységekből jövök,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;elvegyülök a hegyvidéki&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;emlékekben lakó költők között.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a kíváncsiság birodalmából&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;jövök. egy bambusz szorongása kísér és egy&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;impulzus valami kőből.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;az út beláthatatlan belül&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;minden repülőben amivel saját magam&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;felé repülök.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a reggelek tétova dallamában&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;félelem nélkül adom&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;át magam ennek az idegen felejtésnek.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;                                            &lt;em&gt;Lipp Márta fordítása&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Jornada&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;venho do fundo da primavera,&lt;br /&gt;misturo-me com os poetas&lt;br /&gt;que vivem na memória da montanha.&lt;br /&gt;venho do império da curiosidade,&lt;br /&gt;acompanha-me uma angústia de bambu&lt;br /&gt;e um impulso de pedra.&lt;br /&gt;a viagem existe enorme&lt;br /&gt;dentro de todos os aviões que apanhei&lt;br /&gt;rumo a mim mesma.&lt;br /&gt;na melodia trémula das manhãs&lt;br /&gt;entrego-me sem medo&lt;br /&gt;a todo este esquecimento estrangeiro.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In: &quot;A Transfiguração da Fome&quot;, 2018.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;size-medium wp-image-1357 alignright&quot; src=&quot;https://compilatore.cafeblog.hu/files/2019/05/sara10-225x300.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;225&quot; height=&quot;300&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Sara F. Costa&lt;/strong&gt; (1987. Oliveira de Azeméis, Portugália) portugál költő.  Keleti tudományokból, valamint kínai-portugál interkulturális kapcsolatokból szerzett diplomát és tudományos fokozatot, Portugáliában a Minhoi Egyetemen és Kínában a Tiencsini Egyetemen. Jelenleg Kínában él, professzor a Tiencsini Egyetem idegen nyelvek szakán.  Több portugál költészeti díj birtokosa, 2017-ben részt vett az isztambuli Nemzetközi Versfesztiválon, 2018-ban pedig közreműködött a makaói Irodalmi Fesztivál és más nemzetközi irodalmi esemény szervezésében is. Öt verseskötete jelent meg, a legutóbbi  („A Transfiguração da Fome”, „Az éhség átváltozása”) 2018 augusztusában, s &lt;strong&gt;ez év májusában elnyerte a Glória de Sant’Anna irodalmi díjat&lt;/strong&gt;, melyet a portugál nyelven írt művek közül az előző évi legjobbnak ítélt könyv kapja.  &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Forrás: 7 poemas de &lt;em&gt;“A Transfiguração da Fome” , &lt;/em&gt;de Sara F. Costa, Aug 22, és a benne szereplő illusztráció, Valentin Rekunenko (1955) ukrajnai festő műve.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;http://www.mallarmargens.com/2018/08/7-poemas-de-transfiguracao-da-fome-de.html&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&nbsp;&lt;/p&gt;</html><type>rich</type></oembed>