A szavak közelítgetnek
A szavak közelítgetnek
lefékeznek
lendítenek tajtékhegyek
lesznek oszlanak
a beszéd terében
Lazítanak
sűrű félelemben vágnak tisztást
felfüggesztik a bánkódást
Vagy éppenséggel mást:
ölnek
kiütnek
véglegesen széjjelválasztanak
Mikor nagyon szeretünk
szavak nélkül maradunk
Lipp Márta fordítása
As palavras aproximam
As palavras aproximam:
prendem-soltam
são montanhas de espuma
que se faz-desfaz
na areia da fala
Soltam freios
abrem clareiras no medo
fazem pausa na aflição
Ou então não:
matam
afogam
separam definitivamente
Amando muito muito
ficamos sem palavras
In.: O pavão negro. Lisboa: Assírio e Alvim, 2003.
Ana Hatherly
(valódi neve Ana Maria de Lourdes Rocha Alves): 1929. május 8. Porto – 2015 augusztus 5. Lisszabon. Portugál költő, filológus. Az experimentális költészet és irodalmi mozgalom úttörőjeként tartják számon. Számtalan díjat kapott, nemcsak Portugáliában, hanem Brazíliában, Franciaországban és Horvátországban is.
Kép: Internet, Ana Hatherly vers illusztráció.
Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: