Az idő orgyilkos
Éppen felejtelek téged
Múlnak a napok és elképzelem hogy még mindig itt vagy
Aztán csak fölfogom
Az idő orgyilkos
A kezében van a nagykés és összevagdalja a testet
sztéket, hamburgert és más sörkorcsolyákat remekel
Belőle ami valaha élő állat volt.
A felejtés nem tud többet mint igazolni a bűntényt:
nem éltem túl.
Lipp Márta fordítása
O Tempo é um Assassino
Estou a esquecer-me de ti.
Os dias passam e imagino que ainda aqui estás
Só depois percebo
O tempo é um assassino
Que empunha a grande faca e esfaqueia o corpo
– fazendo bifes, hambúrgueres e petiscos vários –
Daquele que em tempos foi um animal vivo.
O esquecimento serve apenas como prova do crime:
não sobrevivi.
2015
Cláudia Lucas Chéu (1978. Lisszabon). Portugál költő, dramaturg, forgatókönyvíró, színésznő. A művészeti végzettségek mellett a Lisszaboni Új Egyetem filozófia – esztétika szakán szerzett diplomát. Színház- és kiadó társalapító. Több, színházzal kapcsolatos könyve jelent meg, és 2014 óta négy verseskötete.