EGY ISMERETLEN HERCEGNŐ ARCKÉPE. SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDERSEN VERSE.

Egy ismeretlen hercegnő arcképe

Ahhoz hogy neki ilyen hosszú és vékony nyaka legyen

Ahhoz hogy a csuklója kecsesen mozduljon mint a fűszál

Ahhoz hogy tiszta legyen a tekintete és szembenéző

Ahhoz hogy ilyen szálegyenes legyen a dereka

Hogy a fejét ilyen büszkén felemelve hordja

Ilyen kivételes fényt sugározzon a homloka

Az kellett hogy meggörbített testű és nehéz türelmes kezű

Rabszolgák egymást sorban követő nemzedékei

Szolgálják a még némiképp darabos és köznapi

Vadul kapzsi és csaló hercegek sorát

Egymást követő nemzedékeken át

Ez a beláthatatlan emberpazarlás

Pusztán azért volt hogy ő ez a számkivetett

Lezárt céltalan tökéletesség legyen

                                                     Lipp Márta fordítása

Retrato de uma princesa desconhecida

 

Para que ela tivesse um pescoço tão fino

Para que os seus pulsos tivessem um quebrar de caule

Para que os seus olhos fossem tão frontais e limpos

Para que a sua espinha fosse tão direita

E ela usasse a cabeça tão erguida

Com uma tão simples claridade sobre a testa

Foram necessárias sucessivas gerações de escravos

De corpo dobrado e grossas mãos pacientes

Servindo sucessivas gerações de príncipes

Ainda um pouco toscos e grosseiros

Ávidos cruéis e fraudulentos

Foi um imenso desperdiçar de gente

Para que ela fosse aquela perfeição

Solitária exilada sem destino

1947.  A “Dia do Mar” című kötetben.

A videón Nuno Gonçalves  XV. századi portugál udvari festő képe.

Felső kép: Thomas Gainsboroug,  The honourable Frances Duncombe, 1775-1777.

Tovább a blogra »