A SZAVAK KÖZELÍTGETNEK. ANA HATHERLY VERSE.

A szavak közelítgetnek

A szavak közelítgetnek

lefékeznek

lendítenek tajtékhegyek

lesznek oszlanak

a beszéd terében

Lazítanak

sűrű félelemben vágnak tisztást

felfüggesztik a bánkódást

Vagy éppenséggel mást:

ölnek

kiütnek

véglegesen széjjelválasztanak

Mikor nagyon szeretünk

szavak nélkül maradunk

            Lipp Márta fordítása

As palavras aproximam

As palavras aproximam:

prendem-soltam

são montanhas de espuma

que se faz-desfaz

na areia da fala

Soltam freios

abrem clareiras no medo

fazem pausa na aflição

Ou então não:

matam

afogam

separam definitivamente

Amando muito muito

ficamos sem palavras

In.: O pavão negro. Lisboa: Assírio e Alvim, 2003.

Ana Hatherly

(valódi neve Ana Maria de Lourdes Rocha Alves): 1929. május 8. Porto – 2015 augusztus 5. Lisszabon. Portugál költő, filológus. Az experimentális költészet és irodalmi mozgalom úttörőjeként tartják számon. Számtalan díjat kapott, nemcsak Portugáliában, hanem Brazíliában, Franciaországban és Horvátországban is.

Kép: Internet, Ana Hatherly vers illusztráció.

Tovább a blogra »