Herceg a rózsakertben. Matilde Campilho verse.

Herceg a rózsakertben

Odafigyelj

ez egy vers

nem beszél szerelemről

nem beszél a vállra dobott

sötétkék nyaksálakról

az énekesről aki

a sarkához

köti a szirt peremét

Nem  beszél a rolexről

sem az uruguayi

párbajtőrvívó szövetség

zászlajáról

nem beszél az amerikai

őserdőben lecsapolt tóról

nem mond semmit

a rossz szagú cukrászdáról ami

reggelire várja

az éjszakai baglyokat

mikor már megfordult a nap

Ez egy vers

nem beszél a hetes mise

megrázkódtatásairól

nem beszél a nők arányáról

akik a férjük képmásával

riogatnak ahogy szakállt

trimmelnek a naplementében

Nem beszél az amerikai

őserdőben széttört  traktorokról

nem beszél a forradalmárok

városában észak képzetéről

Nem beszél zokogásról

nem beszél összezavart szüzekről

nem beszél elnyűtt könyökű

reklámügynökökről

Sem szarvascsordákról

Csak figyelj

ez egy vers

nem kapcsolódik a szabadság

egyenlőség hit típusú fogalmakhoz

Nem fogja megigazítani

a lány haját aki megállás

nélkül dolgozik a szupermarket

pénztárgépe mellett

Nem fog jobbítani

Nem fog jobbítani

ez egy vers

csak figyelj

nem beszél szerelemről

nem beszél szentekről

nem beszél Istenről

Nem beszél a földművesről

aki 38 évet szentelt

hogy felfedjen egy titokzatos

képet az emberről

aki énekel

és keresztülmegy

a 117-es nemzeti főúton

azért hogy hazajusson

vagy legalábbis oda

ami majdnem az otthon

             Lipp Márta fordítása

Príncipe no roseiral

Escute lá 

isto é um poema

não fala de amor 

não fala de cachecóis 

azuis sobre os ombros 

do cantor que suspende 

os calcanhares 

na berma do rochedo 

Não fala do rolex 

nem da bandeirola 

da federação uruguaia 

de esgrima 

Não fala do lago drenado 

na floresta americana 

Não diz nada sobre 

a confeitaria fedorenta 

que recebe os notívagos 

para o café da manhã 

quando o dia já virou 

Isto é um poema 

não fala de comoções 

na missa das sete 

nem fala da percentagem 

de mulheres que se espantam 

com a imagem do marido 

aparando a barba no ocaso 

Não fala de tratores quebrados 

na floresta americana 

não fala da ideia de norte 

na cidade dos revolucionários 

Não fala de choro 

não fala de virgens confusas

 não fala de publicitários 

de cotovelos gastos 

Nem de manadas de cervos 

Escute só 

isto é um poema 

não vai alinhar conceitos 

do tipo liberdade igualdade e fé 

Não vai ajeitar o cabelo 

da menina que trabalha 

com afinco na caixa registadora 

do supermercado 

Não vai melhorar 

Não vai melhorar 

isto é um poema 

escute só 

não fala de amor 

não fala de santos 

não fala de Deus 

e nem fala do lavrador 

que dedicou 38 anos 

a descobrir uma visão 

quase mística 

do homem que canta 

e atravessa 

a estrada nacional 117 

para chegar a casa 

ou a algum lugar 

próximo de casa.

2014.

Matilde Campilho (1982. december 20. Lisszabon) portugál költő. 2010 óta ingázik Lisszabon és Rio de Janeiro között. Lisszabonban szerkesztő, Rio de Janeiroban újságíró. Az első verseskötete – Jóquei (Zsoké) – 2014-ben jelent meg. 2015-ben elnyerte a Teixeira Költészeti Nagydíjat. Mind Portugáliában, mind Brazíliában elismert költő.

Tovább a blogra »