van egy nyers fény. Sara F. Costa verse.

van egy nyers fény

van egy nyers fény ami letapogatja a nevemet

és apránként megőrül

a visszaemlékezés nyirkos közegében.

a szó tere

addig tágul míg beleér a tárgyak fullasztó idejébe.

leülök hogy a partot figyeljem

ahogy a víz retteg mikor már túl közel van és

a kérdéseknél ér partot.

a szemhéjak lecsorgatnak az idegeken.

minden név gipszfigurájában a síkos időátjárón

kibírhatatlan közöny van

és egy túlfűtött hely ahol az ész képes tönkretenni

az élet összes kibetűzhető jelét.

minden név, a saját méhe mozdulatlan belsejében,

a homálytól felhevült vérben,

egyetlenegy súlyos fényt hordoz,

kimondhatatlan.

                                                    Lipp Márta fordítása

há uma luz selvagem

há uma luz selvagem que me percorre o nome

e que enlouquece lentamente

no interior húmido da memória.

o espaço da voz

expande-se até à idade irrespirável dos objectos.

sento-me a observar a praia

e a forma como a água tem medo de se aproximar demasiado

e pousar nas perguntas.

as pálpebras escorrem-me até aos nervos.

há um frio insuportável na passagem escorregadia das horas

no gesso de cada nome,

e um sítio febril onde a inteligência consegue deteriorar

todos os vestígios decifráveis de vida. 

cada nome, no interior imóvel do seu ventre,

no sangue fervido das noites,

transporta uma luz pesada,

impronunciável. 

in O Sono Extenso, 2011

Sara F. Costa (1987. Oliveira de Azeméis, Portugália) portugál költő.  Keleti tudományokból, valamint a kínai-portugál interkulturális kapcsolatokból szerzett diplomát és tudományos fokozatot, Portugáliában a Minhoi Egyetemen és Kínában a Tiencsini Egyetemen. Jelenleg Kínában él, professzor a Tiencsini Egyetem idegen nyelvek szakán.  Öt verseskötete jelent meg, a legutóbbi  („A Transfiguração da Fome”, „Az éhség átváltozása”) épp a napokban került piacra.  Több portugál költészeti díj birtokosa, 2017-ben részt vett az isztambuli Nemzetközi Versfesztiválon.

Tovább a blogra »