FORDÍTÁSOK

A hajszál kipattan az esőben, Sara F. Costa verse.

 

A  hajszál kipattan az esőben,

 

a figyelem lüktetésén

hullámzik át a tér.

a csend a hallható

őrületét kívánja.

az arc takarja az éjszakát

amíg a hegyek visszhangjai sodornak

bennünket

a korláttalanul lehetségesig.

az én művészetem képlékeny:

örökös lírai

vándorlással átitatott vászon.

az anyag újra feltalálja magát a nevek méhében.

 

                                                 Lipp Márta fordítása

 

 

O cabelo abre-se na chuva,

 

a praça flutua

pela atenção palpitante.

o silêncio quer enlouquecer

de forma audível.

e o rosto esconde a noite

enquanto os ecos das montanhas

nos envolvem

em possibilidades infinitas.

a minha arte é plástica:

uma tela molhada

em peregrinação lírica.

a matéria reinventa-se no útero dos nomes.

2015.

 

Sara F. Costa (1987. Oliveira de Azeméis, Portugália) portugál költő.  Keleti tudományokból, valamint kínai-portugál interkulturális kapcsolatokból szerzett diplomát és tudományos fokozatot, Portugáliában a Minhoi Egyetemen és Kínában a Tiencsini Egyetemen. Jelenleg Kínában él, professzor a Tiencsini Egyetem idegen nyelvek szakán.  Öt verseskötete jelent meg, a legutóbbi  („A Transfiguração da Fome”, „Az éhség átváltozása”) épp a napokban került piacra.  Több portugál költészeti díj birtokosa, 2017-ben részt vett az isztambuli Nemzetközi Versfesztiválon.

Kommentek


Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be:

| Regisztráció


Mobil nézetre váltás Teljes nézetre váltás
Üdvözlünk a Cafeblogon! Belépés Regisztráció Tovább az nlc-re!