A hajszál kipattan az esőben,
a figyelem lüktetésén
hullámzik át a tér.
a csend a hallható
őrületét kívánja.
az arc takarja az éjszakát
amíg a hegyek visszhangjai sodornak
bennünket
a korláttalanul lehetségesig.
az én művészetem képlékeny:
örökös lírai
vándorlással átitatott vászon.
az anyag újra feltalálja magát a nevek méhében.
Lipp Márta fordítása
O cabelo abre-se na chuva,
a praça flutua
pela atenção palpitante.
o silêncio quer enlouquecer
de forma audível.
e o rosto esconde a noite
enquanto os ecos das montanhas
nos envolvem
em possibilidades infinitas.
a minha arte é plástica:
uma tela molhada
em peregrinação lírica.
a matéria reinventa-se no útero dos nomes.
2015.
Sara F. Costa (1987. Oliveira de Azeméis, Portugália) portugál költő. Keleti tudományokból, valamint kínai-portugál interkulturális kapcsolatokból szerzett diplomát és tudományos fokozatot, Portugáliában a Minhoi Egyetemen és Kínában a Tiencsini Egyetemen. Jelenleg Kínában él, professzor a Tiencsini Egyetem idegen nyelvek szakán. Öt verseskötete jelent meg, a legutóbbi („A Transfiguração da Fome”, „Az éhség átváltozása”) épp a napokban került piacra. Több portugál költészeti díj birtokosa, 2017-ben részt vett az isztambuli Nemzetközi Versfesztiválon.


Kommentek
Kommenteléshez kérlek, jelentkezz be: